The following is the Latin text of John 1:1-12, as used by the Latin 2B
class at Sayers Classical Academy (SCA) in Louisville, KY. The text is not
identical to the Vulgate. (I
’m
not sure where it came from originally; it looks a bit simplified.) I did add
the Vulgate for the second half of verse 7, which was not present in the file I
received (because students in Latin 2B at SCA do not know subjunctive forms). I
’d appreciate comments on the
text from other Latin teachers.
1a. In principio erat Verbum,
1b. et Verbum apud Deum,
1c. et Verbum erat Deus.
2. Is erat in principio apud
Deum.
3a. Omnia ab Eo facta sunt;
3b. sine Eo, nihil factum est, quod
factum est.
4a. In Eo erat vita,
4b. et vita erat lux hominum.
5a. Et lux lucet in tenebris.
5b. Et tenebrae eam non
comprehenderunt.
6a. Fuit homo, missus a Deo,
6b. cuius nomen erat Ioannes.
7a. Hic venit et didit testimonium
de luce
7b. ut omnes crederent per illum.
8a. Non erat ille lux,
8b. sed de luce narrabat.
9a. Erat lux vera,
9b. quae illuminat omnem hominem,
9c. veniens in hunc mundum.
10a. Is erat in mundo, et mundus
factus est ab Eo.
10b. Sed mundus Eum non
comprehendit.
11a. Ad suum gentem veniens,
11b. et sui gentes Eum non
acceperunt.
12a. Sed illis qui Eum acceperunt,
12b. dedit potestatem fieri filios
Dei.
Here is the same text, marked and translated. Again, I
’d appreciate any Latin teachers
’/students
’ observations or questions concerning the markings
and translation.
in + AblNS 3sImpAI NNS
1a.
( In
principio )
erat Verbum, |
In the beginning was the Word,
conj. NNS apud + AMS
1b.
et Verbum ( apud
Deum, ) |
and the Word [was] with God,
conj. NNS 3sImpAI NMS
1c.
et Verbum erat Deus.
and the
Word was God.
NMS 3sImpAI in +
AblNS apud + AMS
2.
Is erat ( in
principio ) (
apud Deum.)
He was
in the beginning with God.
APN ab + AblMS
3pPerfPI
3a.
Omnia (
ab Eo )
facta sunt; |
All things have been made by Him;
sine + AblMS NNS 3sPerPI
NNS 3sPerfPI
3b.
( sine
Eo, )
nihil factum est, [ quod factum
est.]
without Him, nothing has been made, which has been made.
PN
in + AblMS 3sImpAI NFS
4.
( In Eo
) erat
vita, |
In Him was
life,
PN
conj. NFS
3sImpAI NFS GMP
4b.
et vita
erat lux
hominum.
and the life was
the light of men.
conj. NFS 3sPAI in + AblFP
5a.
Et lux lucet ( in
tenebris ).
And the light shines in the darkness.
conj. NFP
AFS adv. 3pPerfAI
5b.
Et tenebrae eam non
comprehenderunt.
And the darkness
did not comprehend it.
PN
3sPerfPPtc
3sPerfAI NMS NMS a +
AblMS
6a. Fuit homo, missus
( a
Deo, )
There
was a man, sent from God,
PN
GMS NNS
3sImpAI NMS
6b.
[ cuius nomen erat
Ioannes.]
whose name
was John.
NMS PerfAI conj. PerfAI ANS de +
AblFS
7a.
Hic venit et didit testimonium
( de
luce) |
This man came and gave testimony about the light,
conj. NMP
3pPAS
per + AMS
7b.
ut omnes crederent
( per
illum. )
so that all men might believe through that man.
adv. 3sImpAI ^
NFS
8a.
Non erat ille lux, |
He was not that light,
conj. de + AblFS 3sImpAI
8b.
sed ( de
luce )
narrabat.
but he was telling about the light.
PN
3sImpAI NFS ^ NFS
9a.
Erat lux vera,
He
was the true light,
NFS 3sPAI AMS
^ AMS
9b. [ quae
illuminat omnem hominem, ]
which illuminates every man,
3sPAPtc
NMS
in + AMS ^ AMS
9c.
veniens ( in hunc mundum.)
coming into this world.
NMS 3sImpAI in + AblMS conj. NMS 3sPerfAI ab
+ AblMS
10a.
Is erat ( in
mundo, ) | et
mundus factus est ( ab Eo.)
He was in
the world, and the world was made by Him.
conj. NMS AMS
adv. 3sPerfAI
10b.
Sed mundus Eum non
comprehendit.
But the world did
not understand Him.
PAPtc
ad +
^ AMF
NMS
11a.
( Ad
suum gentem )
veniens,
And
when He came to His nation,
conj. ^ NFP
AMS adv. 3pPerfAI
11b.
et sui gentes eum non acceperunt.
his clans did not accept Him.
conj.DMP NMP AMS 3pPerfAI
12a.
Sed illis [ qui
Eum acceperunt, ]
But to those who accepted Him,
3sPerfAI AMS
PAInf. AMP GMS
12b.
dedit potestatem
fieri filios Dei.
He
gave [them] the power to become the sons of God.
Labels: Bible translation